1
00:00:00,000 --> 00:00:02,798
con un jurado no integrado por mis pares.

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,199
A este comité de desafuero...

3
00:00:06,607 --> 00:00:10,566
de gentiles, abogados de elite,
hombres de clubes sociales...

4
00:00:10,644 --> 00:00:12,009
los ofendo.

5
00:00:12,079 --> 00:00:14,912
¿Qué crees que soy para ellos, Martin?
¿Qué dirías?

6
00:00:14,982 --> 00:00:19,351
-¿Una especie de pigmeo judío y sucio?
-No, no diría tanto...

7
00:00:19,420 --> 00:00:23,789
Los abogados
del comité de desafuero son caros.

8
00:00:23,857 --> 00:00:27,623
Abogados caros con clientes ejecutivos
caros y casos complicados...

9
00:00:27,695 --> 00:00:30,823
litigios antimonopólicos, desregulaciones,
control ambiental.

10
00:00:30,898 --> 00:00:35,130
Casos complejos como estos exigen
la cooperación del Ministerio de Justicia...

11
00:00:35,502 --> 00:00:37,060
como las flores necesitan del sol.

12
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
¿No dirías que fue una valoración precisa?

13
00:00:39,673 --> 00:00:43,040
No estoy aquí, Roy,
ni estoy escuchando esto.

14
00:00:43,110 --> 00:00:45,044
Claro que no estás aquí.

15
00:00:45,846 --> 00:00:48,474
Sin la luz del sol, Joseph...

16
00:00:48,549 --> 00:00:52,542
estos casos y los abogados caros
que los representan...

17
00:00:53,120 --> 00:00:54,747
se marchitan o mueren.

18
00:00:54,822 --> 00:00:59,259
Un amigo bien ubicado,
alguien en el Ministerio de Justicia...

19
00:00:59,326 --> 00:01:00,987
podría apagar el sol.

20
00:01:01,061 --> 00:01:04,224
Mandar una sombra en mi beneficio.

21
00:01:04,998 --> 00:01:07,193
Dejarlos temblando en el frío...

22
00:01:07,468 --> 00:01:09,095
si se pasan de la raya.

23
00:01:10,170 --> 00:01:11,967
Eso los asustaría.

24
00:01:14,475 --> 00:01:16,238
Roy, no entiendo.

25
00:01:16,744 --> 00:01:17,938
Claro que entiende.

26
00:01:22,082 --> 00:01:23,845
No me estará pidiendo que...

27
00:01:24,551 --> 00:01:25,779
Cuidado.

28
00:01:31,592 --> 00:01:33,492
Aun si aceptara el trabajo...

29
00:01:33,560 --> 00:01:36,654
sería ilegal interferir con las audiencias.

30
00:01:36,730 --> 00:01:38,322
No es ético.

31
00:01:38,832 --> 00:01:40,595
No puedo.

32
00:01:41,635 --> 00:01:42,966
¿No es ético?

33
00:01:44,338 --> 00:01:46,329
¿Nos disculpas un momento, por favor?

34
00:01:46,406 --> 00:01:48,704
-¿Que los disculpe?
-Sí, da un paseo.

35
00:01:53,914 --> 00:01:56,747
-Roy, ¿se siente...?
-¿Sin ética?

36
00:01:56,817 --> 00:01:59,650
¿Intenta avergonzarme
delante de mi amigo?

37
00:01:59,720 --> 00:02:00,846
No es ético, yo...

38
00:02:00,921 --> 00:02:04,379
Sí que es difícil.
¿Cree que se trata del catecismo?

39
00:02:04,458 --> 00:02:05,516
No, pero esto es...

40
00:02:05,592 --> 00:02:09,426
Se trata de jugos gástricos,
encimas y ácidos.

41
00:02:10,297 --> 00:02:12,731
Es algo intestinal, eso es lo que es.

42
00:02:13,934 --> 00:02:17,426
Movimiento intestinal y carne roja.

43
00:02:17,504 --> 00:02:20,530
Huele mal, así es la política, Joe.

44
00:02:21,508 --> 00:02:25,342
Se trata de seguir vivo, ¿quién cree que es?

45
00:02:25,412 --> 00:02:27,607
¿Cree que está por encima de eso?

46
00:02:28,215 --> 00:02:31,707
¿Qué hay por encima de la vida?
La muerte. Estar en las nubes.

47
00:02:32,319 --> 00:02:37,154
Está en la tierra, ¡carajo!
Ponga los pies en la tierra. Estoy enfermo.

48
00:02:37,324 --> 00:02:39,087
Huelen que estoy débil.

49
00:02:40,561 --> 00:02:42,586
Esta vez quieren sangre.

50
00:02:42,896 --> 00:02:45,057
Debo tener ojos en la justicia.

51
00:02:46,366 --> 00:02:48,596
Ahí, me protegerá.

52
00:02:49,236 --> 00:02:50,567
¿Por qué no el Sr. Heller...?

53
00:02:50,637 --> 00:02:53,003
Madure. Los del gobierno
no puede involucrarse.

54
00:02:53,073 --> 00:02:55,303
Yo también integraría el gobierno.

55
00:02:55,375 --> 00:02:59,903
No es lo mismo. Martin es hombre de Ed
y Ed es hombre de Reagan.

56
00:02:59,980 --> 00:03:02,710
O sea, Martin es hombre de Reagan.
Usted es mío.

57
00:03:05,652 --> 00:03:08,280
Esto no puede ocurrir. ¿Lo entiende?

58
00:03:08,789 --> 00:03:12,281
Seguiré siendo abogado, Joe.

59
00:03:12,359 --> 00:03:16,090
Voy a ser un maldito abogado,
con matrícula legal...

60
00:03:16,163 --> 00:03:20,224
miembro del colegio de abogados,
igual que mi padre...

61
00:03:20,300 --> 00:03:23,463
hasta el último
de mis amargos días, Joseph.

62
00:03:24,071 --> 00:03:25,800
Hasta el día que muera.

63
00:03:26,573 --> 00:03:28,063
Volvió Martin.

64
00:03:28,642 --> 00:03:30,371
¿Estamos de acuerdo?

65
00:03:31,845 --> 00:03:32,937
¿Joe?

66
00:03:36,216 --> 00:03:38,081
Lo voy a pensar.

67
00:03:40,687 --> 00:03:41,881
Lo haré.

68
00:03:44,725 --> 00:03:48,525
Es el miedo de lo que vendrá después
lo que dificulta realizar el hecho.

69
00:03:48,595 --> 00:03:49,687
Amén.

70
00:03:52,165 --> 00:03:55,532
Pero casi siempre se puede vivir
con las consecuencias.

71
00:04:15,989 --> 00:04:17,581
Vamos.

72
00:04:34,074 --> 00:04:36,372
-¿Puedo...?
-Claro.

73
00:04:36,843 --> 00:04:37,901
Sí.

74
00:04:40,047 --> 00:04:41,844
-Hay sol pero hace frío.
-Sí.

75
00:04:42,215 --> 00:04:44,342
Hay que sacarle el mejor provecho.

76
00:04:47,020 --> 00:04:48,817
¿Cómo está su amigo?

77
00:04:49,656 --> 00:04:50,816
Mi...

78
00:04:51,224 --> 00:04:54,682
Está peor. Mi amigo empeora.

79
00:04:55,595 --> 00:04:59,531
-Lo siento.
-Gracias por preguntar.

80
00:05:00,267 --> 00:05:01,598
Es amable.

81
00:05:03,003 --> 00:05:04,402
Usted es amable.

82
00:05:05,939 --> 00:05:08,464
No puedo creer
que hayas votado por Reagan.

83
00:05:08,942 --> 00:05:11,536
-Espero que se mejore.
-¿Reagan?

84
00:05:12,346 --> 00:05:15,008
-Su amigo.
-No mejorará.

85
00:05:15,549 --> 00:05:17,312
Y Reagan tampoco.

86
00:05:18,118 --> 00:05:21,781
-No hablemos de política, ¿sí?
-¿Se comerá tres de esos?

87
00:05:21,855 --> 00:05:24,847
-Tengo hambre.
-Son malísimos para la salud.

88
00:05:25,225 --> 00:05:26,886
Llenos de excremento de rata...

89
00:05:27,828 --> 00:05:30,592
y patas de escarabajo y aserrín.

90
00:05:30,664 --> 00:05:34,623
-Usted está comiendo uno.
-Sí, por la forma. No lo puedo evitar.

91
00:05:37,838 --> 00:05:41,296
Además intento suicidarme.
¿Qué excusa tiene usted?

92
00:05:41,441 --> 00:05:44,205
No tengo excusa. Tengo antiácido.

93
00:05:47,948 --> 00:05:50,678
Sí, pero lo bajo con Coca Cola.

94
00:05:56,556 --> 00:06:00,583
-¿Siempre es así?
-Estoy preocupado por sus hijos.

95
00:06:00,794 --> 00:06:02,785
-¿Los de quién?
-Los de Reagan.

96
00:06:03,797 --> 00:06:06,322
Los que tuvo con Jane y con Nancy.

97
00:06:06,400 --> 00:06:08,129
La huerfanita Patti...

98
00:06:08,668 --> 00:06:13,332
y la Srta. Ron Reagan, Jr.,
el supuesto heterosexual.

99
00:06:13,673 --> 00:06:15,436
Ron Reagan Jr. es...

100
00:06:16,610 --> 00:06:18,601
No deberías hablar con tanta ligereza.

101
00:06:18,678 --> 00:06:22,114
¿Cómo sabe lo que es? No lo sabe.

102
00:06:22,182 --> 00:06:25,447
Cariño, nunca me lo chupó, pero...

103
00:06:25,886 --> 00:06:29,378
-Si se va a poner grosero...
-No, yo... En serio.

104
00:06:29,556 --> 00:06:33,117
¿Cómo será ser el hijo
del espíritu de esta época?

105
00:06:33,226 --> 00:06:35,956
¿Tener al ánima de América como padre?

106
00:06:36,763 --> 00:06:38,424
No son una familia de verdad.

107
00:06:38,498 --> 00:06:41,934
Leo People. No tienen lazos de amor.

108
00:06:42,002 --> 00:06:45,369
Ni siquiera se hablan salvo
a través de sus representantes.

109
00:06:45,772 --> 00:06:49,538
¿Cómo será ser hijo de Reagan?

110
00:06:50,077 --> 00:06:52,102
“Mentes inquisitivas quieren saber.”

111
00:06:53,547 --> 00:06:54,912
Usted...

112
00:06:55,382 --> 00:06:58,180
Dice o hace lo que le da la gana,
no le importa.

113
00:06:58,251 --> 00:07:00,617
-Sólo lo hace.
-¿Hacer qué?

114
00:07:01,221 --> 00:07:02,279
Eso.

115
00:07:03,123 --> 00:07:05,717
Lo que sea. Lo que se le ocurra.

116
00:07:08,261 --> 00:07:12,823
-¿Intenta decirme algo?
-No, sólo observo que usted...

117
00:07:12,899 --> 00:07:14,230
Soy impulsivo.

118
00:07:14,534 --> 00:07:18,527
-Sí, debe asustar.
-Tierra de libertad y hombres valientes.

119
00:07:18,605 --> 00:07:20,470
Llámeme irresponsable.

120
00:07:21,074 --> 00:07:23,042
A mí me aterra.

121
00:07:23,610 --> 00:07:26,135
La libertad asusta.

122
00:07:27,814 --> 00:07:29,338
Y es desalmada.

123
00:07:29,583 --> 00:07:32,211
-Usted no es desalmado.
-No lo sabe.

124
00:07:34,855 --> 00:07:36,584
Termine su salchichita.

125
00:07:43,029 --> 00:07:44,826
Ayer fue domingo...

126
00:07:44,898 --> 00:07:47,765
pero no estaba concentrado
y creí que era lunes.

127
00:07:47,834 --> 00:07:51,861
Así que vine como si fuera día laboral,
y el lugar estaba vacío.

128
00:07:53,206 --> 00:07:55,401
Primero no me di cuenta por qué...

129
00:07:55,475 --> 00:07:58,603
y pasé un momento de increíble temor...

130
00:07:59,779 --> 00:08:01,212
y además...

131
00:08:02,048 --> 00:08:03,640
una imagen cruzó por mi mente.

132
00:08:03,717 --> 00:08:06,743
Los tribunales estaban vacíos,
todo desierto...

133
00:08:06,820 --> 00:08:08,651
que había cerrado para siempre.

134
00:08:08,722 --> 00:08:11,156
Y me preguntaba qué pasaría...

135
00:08:12,092 --> 00:08:15,084
si, de la noche a la mañana,
todo lo que uno debe...

136
00:08:16,096 --> 00:08:17,427
por justicia...

137
00:08:18,665 --> 00:08:19,962
por amor...

138
00:08:21,101 --> 00:08:22,898
desapareciera totalmente.

139
00:08:23,370 --> 00:08:24,462
Libre.

140
00:08:25,272 --> 00:08:26,762
Sería...

141
00:08:28,175 --> 00:08:29,802
aterrador y uno sería un desalmado.

142
00:08:30,644 --> 00:08:34,671
Sí, sería terrible y también maravilloso.

143
00:08:35,382 --> 00:08:38,647
Cambiar de piel, cada capa vieja...

144
00:08:39,619 --> 00:08:40,984
una por una.

145
00:08:43,089 --> 00:08:46,252
-No puedo ir ahí hoy. Yo...
-Entonces, no lo haga.

146
00:08:46,993 --> 00:08:49,188
No puedo volver, necesito...

147
00:08:53,567 --> 00:08:55,034
Ya no puedo ser...

148
00:08:55,735 --> 00:08:57,464
así.

149
00:08:57,737 --> 00:09:00,706
-O sólo...
-¿Quieres que te acompañe?

150
00:09:01,608 --> 00:09:03,576
Para lo que sea.

151
00:09:09,382 --> 00:09:12,840
Aun si a veces te mueres de miedo,
tienes que estar...

152
00:09:14,154 --> 00:09:16,179
dispuesto a violar la ley.

153
00:09:17,090 --> 00:09:18,751
¿Sabes a qué me refiero?

154
00:09:20,527 --> 00:09:22,518
-Sí.
-Me fui de casa.

155
00:09:23,263 --> 00:09:24,890
Me fui...

156
00:09:29,402 --> 00:09:31,632
No duermo bien.

157
00:09:32,138 --> 00:09:33,571
Yo tampoco.

158
00:09:39,512 --> 00:09:41,173
Bigote de antiácido.

159
00:10:45,779 --> 00:10:46,837
Mamá.

160
00:10:47,914 --> 00:10:49,848
-¿Joe?
-Hola.

161
00:10:50,984 --> 00:10:54,943
Llamas desde la calle.
Deben ser las 4:00 de la mañana.

162
00:10:55,021 --> 00:10:56,989
-¿Qué pasó?
-Nada.

163
00:10:57,057 --> 00:10:58,422
Nada, yo...

164
00:10:58,491 --> 00:11:00,516
Le pasó algo a Harper...

165
00:11:03,630 --> 00:11:04,722
¿Joe?

166
00:11:07,367 --> 00:11:08,664
Sí, hola.

167
00:11:09,336 --> 00:11:11,770
No, Harper está bien.

168
00:11:12,539 --> 00:11:14,939
No, ella no está bien.

169
00:11:16,443 --> 00:11:19,105
-¿Cómo estás, mamá?
-¿Qué pasó?

170
00:11:19,879 --> 00:11:22,109
Quería hablar contigo.

171
00:11:22,482 --> 00:11:23,574
Yo...

172
00:11:23,750 --> 00:11:26,275
Quería contarte algo.

173
00:11:26,820 --> 00:11:28,014
Joe, tú no...

174
00:11:29,756 --> 00:11:31,485
¿Estuviste bebiendo, Joe?

175
00:11:33,793 --> 00:11:36,353
Sí, mamá, estoy borracho.

176
00:11:36,830 --> 00:11:38,320
Tú no eres así.

177
00:11:38,531 --> 00:11:39,555
No.

178
00:11:40,300 --> 00:11:41,733
Pero, ¿quién lo sabe?

179
00:11:42,168 --> 00:11:46,502
¿Por qué estás en la calle
a las 4:00 de la mañana...

180
00:11:46,806 --> 00:11:48,706
en esa ciudad loca? Es peligroso.

181
00:11:48,775 --> 00:11:51,107
En realidad, no estoy en la calle, mamá.

182
00:11:51,177 --> 00:11:54,510
Estoy cerca del lago en el parque.

183
00:11:55,815 --> 00:11:57,180
¿En dónde?

184
00:11:57,817 --> 00:11:59,045
En el Central Park.

185
00:12:00,420 --> 00:12:04,516
Dios mío,
¿qué diablos haces en Central Park...

186
00:12:04,657 --> 00:12:06,215
a esta hora de la noche?

187
00:12:06,292 --> 00:12:07,623
¿Estás... ?

188
00:12:08,128 --> 00:12:09,618
Joe, creo que...

189
00:12:09,696 --> 00:12:13,188
debes irte a casa ahora mismo...

190
00:12:13,266 --> 00:12:15,200
y llamarme desde ahí.

191
00:12:17,871 --> 00:12:18,929
¿Joe?

192
00:12:21,875 --> 00:12:23,638
Vengo aquí a observar...

193
00:12:24,377 --> 00:12:26,004
mamá, a veces.

194
00:12:26,646 --> 00:12:28,739
-Sólo a mirar.
-¿A mirar qué?

195
00:12:29,249 --> 00:12:32,309
¿Qué hay para ver? A las 4:00 de la...

196
00:12:32,385 --> 00:12:33,647
Mamá...

197
00:12:34,254 --> 00:12:35,482
¿me quería papá?

198
00:12:37,257 --> 00:12:38,246
¿Cómo?

199
00:12:39,125 --> 00:12:40,353
¿Me quería?

200
00:12:42,762 --> 00:12:46,254
Tienes que irte a casa y llamarme desde ahí.

201
00:12:46,399 --> 00:12:49,163
-No, contesta.
-En serio, esto es novelesco.

202
00:12:49,235 --> 00:12:50,964
No me gusta esta conversación.

203
00:12:51,037 --> 00:12:53,437
Sí, y se pondrá peor.

204
00:13:00,313 --> 00:13:01,302
¿Joe?

205
00:13:01,414 --> 00:13:02,438
Mami.

206
00:13:02,816 --> 00:13:03,976
Mamá.

207
00:13:07,921 --> 00:13:09,889
Soy homosexual, mamá.

208
00:13:11,958 --> 00:13:14,119
Eso sí que sonó raro.

209
00:13:16,596 --> 00:13:17,756
¿Hola?

210
00:13:20,333 --> 00:13:21,493
¿Hola?

211
00:13:23,436 --> 00:13:24,630
Soy homosexual.

212
00:13:26,206 --> 00:13:28,037
Por favor, mamá, di algo.

213
00:13:28,107 --> 00:13:31,099
Tienes edad suficiente para entender
que tu padre no te amaba...

214
00:13:31,177 --> 00:13:33,543
sin hacer el ridículo por eso.

215
00:13:34,013 --> 00:13:36,846
-¿Cómo?
-Esto es ridículo.

216
00:13:38,218 --> 00:13:39,378
¿Qué?

217
00:13:39,452 --> 00:13:42,910
Ve a casa con tu esposa ahora mismo.

218
00:13:43,156 --> 00:13:44,453
Necesito dormir.

219
00:13:46,960 --> 00:13:51,124
Olvidaremos esta llamada.

220
00:13:51,531 --> 00:13:54,432
-Mamá.
-Basta de charla por esta noche.

221
00:13:56,102 --> 00:13:57,694
¡Beber es pecado!

222
00:13:58,771 --> 00:13:59,965
¡Pecado!

223
00:14:00,974 --> 00:14:03,204
Te eduqué para que lo sepas.

224
00:15:11,110 --> 00:15:12,168
Dios mío.

225
00:15:12,545 --> 00:15:13,637
Estoy en casa.

226
00:15:14,147 --> 00:15:15,842
Llegó el momento de la verdad.

227
00:15:16,583 --> 00:15:18,312
Me voy a mudar.

228
00:15:18,885 --> 00:15:20,147
No te vas un carajo.

229
00:15:25,491 --> 00:15:27,356
Harper, escucha por favor.

230
00:15:27,760 --> 00:15:29,819
Aún te quiero muchísimo.

231
00:15:29,896 --> 00:15:32,421
Eres mi mejor amiga. No voy a dejarte.

232
00:15:32,498 --> 00:15:34,693
No me gusta cómo suena esto. Me voy.

233
00:15:34,834 --> 00:15:36,563
Me voy, ya me fui hace tiempo.

234
00:15:37,303 --> 00:15:38,827
Por favor, escucha.

235
00:15:39,339 --> 00:15:42,866
-Es muy difícil. Tenemos que hablar.
-¿No lo estamos haciendo?

236
00:15:42,942 --> 00:15:44,102
Cállate por favor.

237
00:15:47,547 --> 00:15:51,677
Bastardo, te escapas
mientras estoy aquí tumbado. Eso es bajo.

238
00:15:52,051 --> 00:15:54,645
Si pudiera levantarme,
te rompería el culo a patadas.

239
00:15:54,721 --> 00:15:57,349
-¿Tomaste píldoras? ¿Cuántas?
-No tomé, son malas para...

240
00:15:57,423 --> 00:15:59,653
No estás embarazada. Llamé al ginecólogo.

241
00:15:59,726 --> 00:16:01,421
¡Estoy viendo a otro!

242
00:16:01,494 --> 00:16:03,689
¡No tienes derecho de hacer esto!

243
00:16:04,330 --> 00:16:07,493
-Es ridículo.
-No tienes derecho, es criminal.

244
00:16:07,567 --> 00:16:10,730
Olvídalo, ¿quieres la verdad?

245
00:16:10,903 --> 00:16:14,395
Te diré la verdad. Lo sabía cuando me casé.

246
00:16:14,474 --> 00:16:17,341
Lo sé desde siempre.

247
00:16:17,410 --> 00:16:20,038
Pero pensé que con voluntad y esfuerzo...

248
00:16:20,113 --> 00:16:22,411
podría cambiarme. ¡Pero no puedo!

249
00:16:22,482 --> 00:16:23,574
Criminal.

250
00:16:23,650 --> 00:16:26,141
-Debería haber una ley.
-Hay una ley, ya verás.

251
00:16:26,219 --> 00:16:29,484
Aquí estoy perdido. Me voy a caminar,
¿quieres saber por dónde?

252
00:16:29,555 --> 00:16:32,615
Voy al parque o rondo la calle 53...

253
00:16:32,692 --> 00:16:34,353
o lugares donde...

254
00:16:34,427 --> 00:16:37,760
Y juro que no lo haré otra vez
que no volveré, pero no puedo.

255
00:16:38,231 --> 00:16:39,994
Necesito intimidad.

256
00:16:40,233 --> 00:16:42,861
-Eso es nuevo.
-Todo es nuevo, Prior.

257
00:16:43,102 --> 00:16:45,764
Trato de atar mi corazón.

258
00:16:45,838 --> 00:16:48,398
Trato de aprender a hacerme el muerto,
de adormecerme.

259
00:16:48,474 --> 00:16:51,534
Pero veo a alguien que deseo
y es como tener algo clavado...

260
00:16:51,611 --> 00:16:55,274
como un estaca ardiente en el pecho
y sé que estoy perdiendo todo control.

261
00:16:56,849 --> 00:16:58,407
Orden en la sala.

262
00:16:58,484 --> 00:17:01,715
Hablemos de lo práctico, horarios.
Vendré cuando quieras...

263
00:17:01,788 --> 00:17:04,518
-¿Tiene el jurado un veredicto?
-¡Hago lo mejor que puedo!

264
00:17:04,590 --> 00:17:05,784
¿A quién le importa?

265
00:17:05,858 --> 00:17:08,588
Toda mi vida es
una conspiración para llegar aquí...

266
00:17:08,661 --> 00:17:10,822
y no puedo volver atrás.

267
00:17:10,897 --> 00:17:13,525
Cuando te conocí creí que podría salvarte.

268
00:17:13,599 --> 00:17:15,965
Al menos a ti,
si no podía a mí mismo, pero...

269
00:17:16,035 --> 00:17:19,436
No te deseo sexualmente,
creo que nunca lo hice.

270
00:17:19,505 --> 00:17:21,632
-Tienes que irte.
-¿Adónde?

271
00:17:21,908 --> 00:17:24,672
-Washington, adonde sea.
-¿Qué estás diciendo?

272
00:17:24,744 --> 00:17:25,768
Sin mí.

273
00:17:25,845 --> 00:17:28,006
Sin mí, ¿no es eso lo que querías escuchar?

274
00:17:28,081 --> 00:17:29,105
Sí.

275
00:17:29,182 --> 00:17:31,742
Se puede amar a alguien y fallarle.

276
00:17:31,818 --> 00:17:33,615
Se puede amar a alguien sin...

277
00:17:33,686 --> 00:17:36,177
Teóricamente, sí. Una persona puede.

278
00:17:36,255 --> 00:17:41,215
Quizá otro pueda amar, Louis, pero no tú.
En especial, tú.

279
00:17:41,294 --> 00:17:44,127
Creo que estás excluido
de la categoría general.

280
00:17:44,864 --> 00:17:48,527
Ibas a salvarme,
pero viviste una mentira todo el tiempo.

281
00:17:48,601 --> 00:17:50,569
No lo entiendo.

282
00:17:51,370 --> 00:17:55,067
Teóricamente, una persona puede amar,
y tal vez varias puedan.

283
00:17:55,408 --> 00:17:57,467
Pero los dos sabemos que tú no puedes.

284
00:17:57,844 --> 00:17:59,709
-Sí que puedo.
-Apenas puedes decirlo.

285
00:18:01,647 --> 00:18:02,739
Yo...

286
00:18:04,183 --> 00:18:06,617
-Te quiero, Prior.
-Te repito que no me importa.

287
00:18:06,786 --> 00:18:10,847
Esto da miedo. Quiero detenerlo, retroceder.

288
00:18:11,657 --> 00:18:14,990
Señoría, tenemos un veredicto,
¡el corazón de este hombre es anómalo!

289
00:18:15,061 --> 00:18:17,791
Ama, pero su amor no vale nada.

290
00:18:18,030 --> 00:18:21,625
¡Sr. Lies! Quiero irme de aquí.

291
00:18:22,268 --> 00:18:24,566
¡Muy lejos ahora mismo!

292
00:18:24,771 --> 00:18:27,035
¡Por favor, antes de que empiece a hablar!

293
00:18:27,106 --> 00:18:31,440
Desde que te conozco has tenido miedo
de hombres debajo de la cama.

294
00:18:31,511 --> 00:18:33,706
Escondidos bajo el sofá,
hombres con cuchillos.

295
00:18:34,247 --> 00:18:36,340
¡Me estoy muriendo, hijo de puta!

296
00:18:37,016 --> 00:18:39,644
¿Sabes qué es el amor?
¿Sabes qué significa?

297
00:18:39,719 --> 00:18:42,711
Vivimos juntos por cuatro años y medio.
¡Animal! ¡Idiota!

298
00:18:42,789 --> 00:18:44,484
Tengo que hallar un modo de salvarme.

299
00:18:44,624 --> 00:18:46,182
¿Quiénes son estos hombres?

300
00:18:46,759 --> 00:18:49,819
-Nunca lo entendí, pero ahora sí.
-¿Qué?

301
00:18:50,463 --> 00:18:51,691
Soy yo.

302
00:18:52,565 --> 00:18:53,554
¿Tú?

303
00:18:53,699 --> 00:18:54,927
¡Sal de mi cuarto!

304
00:18:55,301 --> 00:18:57,292
Soy el hombre de los cuchillos.

305
00:18:57,370 --> 00:18:58,860
Eres tú.

306
00:18:59,972 --> 00:19:02,463
Si pudiera levantarme, te mataría.

307
00:19:02,542 --> 00:19:03,770
Vete.

308
00:19:04,076 --> 00:19:06,340
Vete o grito.

309
00:19:06,712 --> 00:19:08,680
-Dios mío.
-Lo siento.

310
00:19:09,315 --> 00:19:11,909
Ahora te reconozco.

311
00:19:12,618 --> 00:19:13,880
Por favor, no grites.

312
00:19:13,953 --> 00:19:15,352
-Vete.
-Por favor.

313
00:19:19,592 --> 00:19:20,786
Dios mío, estoy sangrando.

314
00:19:28,401 --> 00:19:31,893
¡Sr. Lies, lléveme de aquí!

315
00:19:40,646 --> 00:19:42,113
¡Sr. Lies!

316
00:19:43,549 --> 00:19:44,777
Aquí estoy.

317
00:19:45,117 --> 00:19:47,677
Quiero irme, no lo quiero ver más.

318
00:19:47,753 --> 00:19:50,449
-¿Adónde?
-Lejos, donde sea.

319
00:19:50,790 --> 00:19:52,280
Cómo no.

320
00:20:08,074 --> 00:20:09,939
Cuando abra los ojos, ya no estarás.

321
00:20:26,525 --> 00:20:27,549
¿Harper?

322
00:20:33,366 --> 00:20:34,458
Funcionó.

323
00:20:48,047 --> 00:20:49,639
Me duele todo.

324
00:20:50,583 --> 00:20:52,141
Quisiera estar muerto.

325
00:20:54,316 --> 00:20:56,284
CAPÍTULO TRES

326
00:20:56,352 --> 00:20:59,321
EL MENSAJERO

327
00:21:15,671 --> 00:21:17,400
AMBULANCIA

328
00:21:39,261 --> 00:21:42,719
Está bien. No, gracias.
Lo hago solo. Puedo caminar.

329
00:21:43,833 --> 00:21:45,425
Gracias, muchachos.

330
00:22:17,700 --> 00:22:19,600
Bienvenido a casa, doucet.

331
00:22:19,668 --> 00:22:22,762
Llámame si te confundes con las píldoras...

332
00:22:22,838 --> 00:22:25,898
descansa y cuida de tu pobre alma.

333
00:22:25,975 --> 00:22:28,876
Adiós, gatita. Los hombres son bestias.

334
00:22:53,469 --> 00:22:54,902
¿Quién es usted?

335
00:22:55,304 --> 00:22:58,535
-Me llamo Prior Walter.
-Yo me llamo Prior Walter.

336
00:22:58,707 --> 00:23:00,607
-Ya lo sé.
-Explíquese.

337
00:23:01,243 --> 00:23:04,371
Usted está vivo, yo no.
Tenemos el mismo nombre.

338
00:23:04,980 --> 00:23:06,675
¿Qué quiere que le explique?

339
00:23:06,749 --> 00:23:08,512
-Un fantasma.
-Un ancestro.

340
00:23:09,518 --> 00:23:13,045
¿Es el Prior Walter del tapiz?

341
00:23:13,122 --> 00:23:15,613
El tataranieto, el quinto que lleva el nombre.

342
00:23:15,691 --> 00:23:17,283
Creo que soy el número 34.

343
00:23:17,359 --> 00:23:19,623
En realidad es el 32.

344
00:23:19,695 --> 00:23:21,162
No según mi madre.

345
00:23:21,230 --> 00:23:24,256
Ella incluye a los dos bastardos.

346
00:23:25,234 --> 00:23:26,929
Yo digo que los dejemos afuera.

347
00:23:27,736 --> 00:23:30,000
No hay lugar para bastardos.

348
00:23:31,140 --> 00:23:33,506
-¿Estas cositas que traga?
-Píldoras.

349
00:23:35,444 --> 00:23:38,345
Para la peste. Yo también.

350
00:23:38,747 --> 00:23:40,271
Peste. ¿Usted también qué?

351
00:23:40,349 --> 00:23:43,250
Antes la pestilencia era mucho peor
de lo que es ahora.

352
00:23:43,319 --> 00:23:45,287
Ciudades enteras con casas vacías.

353
00:23:45,354 --> 00:23:48,619
Uno miraba afuera y veía
a la Muerte caminando de día...

354
00:23:48,691 --> 00:23:50,488
tan claramente como lo veo ahora.

355
00:23:50,559 --> 00:23:52,151
Usted murió por la plaga.

356
00:23:52,361 --> 00:23:55,421
La peste negra. Como usted, solo.

357
00:23:55,698 --> 00:23:58,599
-No estoy solo.
-No tiene esposa ni hijos.

358
00:23:58,667 --> 00:24:00,692
-Soy gay.
-Sea gay.

359
00:24:01,036 --> 00:24:04,631
Dance desnudo si quiere.
¿Por qué no puede tener niños?

360
00:24:04,707 --> 00:24:07,232
Gay, homosexual.
No en el sentido de alegre, olvídelo.

361
00:24:07,309 --> 00:24:09,140
Yo tenía 1 2 hijos cuando morí.

362
00:24:10,846 --> 00:24:13,371
Y era tres años menor que él.

363
00:24:13,616 --> 00:24:15,208
¡Dios mío, otro!

364
00:24:15,517 --> 00:24:16,984
Prior Walter.

365
00:24:18,487 --> 00:24:21,581
Soy el número 1 7 y usted es el número 34.

366
00:24:21,657 --> 00:24:25,024
-Cuenta a los bastardos.
-¿Vamos a tener una convención?

367
00:24:25,094 --> 00:24:29,929
Nos enviaron
para que anunciemos su fabulosa aparición.

368
00:24:30,799 --> 00:24:35,668
Les encanta una entrada bien preparada
con muchos heraldos.

369
00:24:35,738 --> 00:24:38,263
Viene el mensajero. Preparen el camino.

370
00:24:38,340 --> 00:24:41,275
El infinito descenso,
se siente un hálito en el aire.

371
00:24:41,343 --> 00:24:45,677
Sospecho que fuimos elegidos
por las afinidades mortales.

372
00:24:45,881 --> 00:24:48,441
En una familia con una descendencia
tan larga...

373
00:24:48,517 --> 00:24:51,418
algunos estaban destinados
a morir por la plaga.

374
00:24:51,487 --> 00:24:54,217
-El monstruo de las manchas.
-La peste negra.

375
00:24:54,890 --> 00:24:58,348
La mía provino del agua.
Infectó a la mitad de Londres.

376
00:24:58,427 --> 00:25:00,486
La de él, de las pulgas.

377
00:25:00,829 --> 00:25:02,353
La suya, entiendo...

378
00:25:02,431 --> 00:25:05,958
proviene de las tristes consecuencias
del acto sexual.

379
00:25:06,168 --> 00:25:09,069
Pulgas en las ratas.
¿Quién lo hubiera imaginado?

380
00:25:09,138 --> 00:25:10,628
¿Me voy a morir?

381
00:25:10,706 --> 00:25:12,970
No se nos permite discutir eso.

382
00:25:13,042 --> 00:25:16,842
Pero cuando ocurra,
no tendrá a sus ancestros para guiarlo.

383
00:25:16,912 --> 00:25:19,142
-Morirá solo.
-Tengo miedo.

384
00:25:19,214 --> 00:25:22,274
Y debería tenerlo.
Ni siquiera hay una antorcha.

385
00:25:22,351 --> 00:25:25,343
El sendero es oscuro, empinado y rocoso.

386
00:25:25,421 --> 00:25:27,048
No lo alarme.

387
00:25:27,823 --> 00:25:30,792
Tenemos buenas noticias
antes de que lleguen las malas.

388
00:25:31,760 --> 00:25:33,853
Es un profeta.

389
00:25:35,030 --> 00:25:37,726
Un vidente, el encargado de la revelación.

390
00:25:37,800 --> 00:25:40,997
-Es un gran honor para la familia.
-Él no tiene familia.

391
00:25:41,070 --> 00:25:45,632
Me refiero a los Walter,
a la familia en un sentido amplio.

392
00:25:53,916 --> 00:25:55,110
Calma.

393
00:26:01,323 --> 00:26:04,019
No padece una fiebre cerebral.

394
00:26:05,294 --> 00:26:07,023
Aún ahora...

395
00:26:07,763 --> 00:26:11,699
desde los pasillos brillantes
como espejos del cielo...

396
00:26:12,067 --> 00:26:15,525
a través de la fría e inerte...

397
00:26:15,904 --> 00:26:18,395
infinidad del espacio...

398
00:26:18,907 --> 00:26:20,772
arriba el Mensajero...

399
00:26:21,744 --> 00:26:24,042
cabalgando sobre órbitas de luz...

400
00:26:24,813 --> 00:26:27,407
fabuloso, incipiente.

401
00:26:27,950 --> 00:26:31,215
Así que, Profeta, a ti.

402
00:26:32,321 --> 00:26:34,949
Prepare...

403
00:26:35,157 --> 00:26:37,318
el Descenso Infinito.

404
00:26:37,393 --> 00:26:39,623
Un hálito, una pluma.

405
00:26:41,096 --> 00:26:45,089
Gloria a...

406
00:26:51,039 --> 00:26:53,098
¿Por qué tuvo éxito
la democracia en EE.UU.?

407
00:26:53,175 --> 00:26:56,975
Claro, por éxito me refiero
comparativa y no literalmente...

408
00:26:57,045 --> 00:27:00,139
no al presente. ¿Pero qué hace que...

409
00:27:00,215 --> 00:27:04,049
un tipo de democracia radical
se esparza y crezca?

410
00:27:04,219 --> 00:27:07,017
¿Por qué el poder
que fue preservado con tanto cuidado...

411
00:27:07,089 --> 00:27:10,581
en la cima de la pirámide
por los artífices de la Constitución...

412
00:27:10,659 --> 00:27:13,184
es arrastrado cruelmente
hacia abajo cada vez más...

413
00:27:13,262 --> 00:27:15,924
a pesar del esfuerzo
de la derecha para impedirlo?

414
00:27:15,998 --> 00:27:19,297
Es lo más difícil de pertenecer
a la izquierda en este país.

415
00:27:19,368 --> 00:27:23,134
La izquierda no puede evitar pisotear
todos estos fetiches obsoletos.

416
00:27:23,205 --> 00:27:25,673
-La libertad. Ése es lo peor.
-Y jugo de naranja.

417
00:27:25,741 --> 00:27:29,677
Jeane Kirkpatric, por el amor de Dios,
seguirá con el asunto de la libertad.

418
00:27:29,745 --> 00:27:33,306
¿Qué significa la palabra “libertad”
cuando ella la menciona?

419
00:27:33,382 --> 00:27:36,749
¿O los derechos humanos?
Hasta Bush habla de derechos humanos.

420
00:27:36,819 --> 00:27:38,650
¿De qué habla esta gente?

421
00:27:38,720 --> 00:27:41,917
Podrían estar hablando
del apareamiento de los venusinos.

422
00:27:41,990 --> 00:27:45,187
Esta gente no tiene idea
de lo qué son, ontológicamente...

423
00:27:45,260 --> 00:27:47,353
la libertad o los derechos humanos.

424
00:27:47,463 --> 00:27:51,763
Ven Los derechos del Hombre
como derechos basados en la propiedad...

425
00:27:51,834 --> 00:27:55,964
pero eso no es derecho al voto,
eso no es democracia, no es lo implícito...

426
00:27:56,038 --> 00:27:59,098
ni lo latente en la idea.
No es el poder de la idea.

427
00:27:59,174 --> 00:28:03,133
Eso es liberalismo llano. La peor clase
de liberalismo.: la tolerancia burguesa.

428
00:28:03,212 --> 00:28:06,739
Creo que el SIDA nos muestra
los límites de la tolerancia.

429
00:28:06,815 --> 00:28:08,305
Ser tolerado no alcanza.

430
00:28:08,383 --> 00:28:12,251
Cuando las cosas se ponen feas
se descubre que la tolerancia no vale nada.

431
00:28:12,387 --> 00:28:15,948
Bajo la tolerancia se esconde
un odio intenso y apasionado.

432
00:28:16,024 --> 00:28:17,423
Aquí tiene.

433
00:28:18,460 --> 00:28:21,122
-¿No crees que es verdad?
-Sí.

434
00:28:22,130 --> 00:28:25,964
Lo importante es el poder, no ser tolerado.
Al carajo con la asimilación.

435
00:28:26,034 --> 00:28:28,559
Pero a pesar de eso,
el asunto con América...

436
00:28:28,637 --> 00:28:31,128
es que nos diferenciamos
del resto del mundo...

437
00:28:31,206 --> 00:28:34,232
porque con gente de todas las razas,
no podemos...

438
00:28:34,309 --> 00:28:37,176
O sea, lo que nos define no es
la raza sino la política.

439
00:28:37,246 --> 00:28:40,545
Al contrario de los países europeos
donde hay un hecho insalvable...

440
00:28:40,616 --> 00:28:43,642
monopólico o monolítico
de tipo racial o étnico.

441
00:28:43,819 --> 00:28:48,688
Como todos los holandeses, digo,
que son holandeses.

442
00:28:49,024 --> 00:28:51,788
Los judíos de Europa nunca fueron
europeos de verdad.

443
00:28:51,860 --> 00:28:54,294
Sólo un problemita enfrentando el monolito.

444
00:28:54,363 --> 00:28:56,797
-Pero aquí en América...
-La raza no cuenta.

445
00:28:56,865 --> 00:28:57,957
No.

446
00:28:59,601 --> 00:29:01,330
Eso no es lo que dije.

447
00:29:02,671 --> 00:29:04,263
Raza, sí.

448
00:29:04,540 --> 00:29:08,101
Pero, en definitiva,
aquí la raza es una cuestión política.

449
00:29:08,744 --> 00:29:12,009
Los racistas usan el asunto racial
como una herramienta política.

450
00:29:12,080 --> 00:29:14,947
Lo racial no es el problema.
No hay ángeles en América.

451
00:29:15,017 --> 00:29:18,009
No hay un pasado espiritual ni racial.
Es sólo política.

452
00:29:18,086 --> 00:29:21,453
Los cambios ascendentes y descendentes
del poder político del pueblo.

453
00:29:21,523 --> 00:29:24,321
El poder al pueblo, amén.
Dios mío, mira la hora.

454
00:29:24,393 --> 00:29:26,793
Crees que esto es racista
o ingenuo o algo así.

455
00:29:26,862 --> 00:29:29,126
-Claro que algo es.
-¿Cómo? De verdad...

456
00:29:29,197 --> 00:29:32,462
No quiero hablar
desde un lugar de privilegio.

457
00:29:32,534 --> 00:29:36,197
Estoy sentado pensando
que al final te quedarás sin aliento...

458
00:29:36,271 --> 00:29:38,068
así que te dejo continuar...

459
00:29:38,140 --> 00:29:41,268
hablando sobre
unos siete u ocho temas que me ofenden.

460
00:29:41,343 --> 00:29:44,801
Te conozco. Sé que la culpa
que alimenta esta diatriba particular...

461
00:29:44,880 --> 00:29:47,280
está más hinchada que tus hemorroides.

462
00:29:47,349 --> 00:29:49,749
-No tengo hemorroides.
-¿Puedo terminar?

463
00:29:49,818 --> 00:29:51,877
-Entonces, al final...
-Prior te lo dijo.

464
00:29:51,954 --> 00:29:54,616
-Prometiste no hablar de Prior.
-Tú sacaste el tema.

465
00:29:54,690 --> 00:29:57,523
-Yo hablé de hemorroides.
-Es una táctica de agresión pasiva.

466
00:29:57,593 --> 00:30:01,085
A diferencia de tu insistencia al decir
que no hay un problema racial.

467
00:30:01,163 --> 00:30:03,723
-Sé justo. Nunca dije eso.
-No exactamente, pero casi.

468
00:30:03,799 --> 00:30:05,994
-Me malinterpretaste.
-Deja de interrumpir.

469
00:30:06,068 --> 00:30:07,558
-No, déjame...
-¿Qué, hablar?

470
00:30:07,636 --> 00:30:10,230
Hablaste sin parar desde que llegué.

471
00:30:10,305 --> 00:30:13,138
De esto y aquello jugando con tu monolito.

472
00:30:13,208 --> 00:30:14,402
Podrías haber dicho algo.

473
00:30:14,476 --> 00:30:17,934
Es un espectáculo asombroso,
pero tengo mejores cosas que hacer...

474
00:30:18,013 --> 00:30:21,176
que escuchar esta estupidez racista
sólo porque me da pena...

475
00:30:21,249 --> 00:30:23,376
-No soy racista.
-Vamos.

476
00:30:23,819 --> 00:30:27,585
-Tal vez sea racista.
-Realmente odio eso.

477
00:30:28,156 --> 00:30:31,148
No me divierte criticarte, Louis,
eres tan culpable.

478
00:30:31,226 --> 00:30:33,592
Es como lanzar dardos
a un pedazo de gelatina.

479
00:30:33,662 --> 00:30:37,894
No hay satisfacción, sólo estremecimiento.
Los dardos se hunden y desaparecen.

480
00:30:37,966 --> 00:30:40,526
¿Sabes qué pienso?
Que me odias porque soy judío.

481
00:30:40,602 --> 00:30:42,570
-Me voy.
-Es verdad.

482
00:30:42,771 --> 00:30:44,568
No tienes en qué basarte...

483
00:30:47,442 --> 00:30:50,138
Louis, es bueno saber que no cambiaste.

484
00:30:50,212 --> 00:30:53,306
Aún eres un ciudadano honorario
de la dimensión desconocida.

485
00:30:53,382 --> 00:30:57,580
Y después de tu desabrido sermón
en nombre de la insensibilidad racial...

486
00:30:57,653 --> 00:31:01,350
tienes muchas agallas
para llamarme antisemita. Tengo que irme.

487
00:31:01,423 --> 00:31:03,653
-Me llamaste “Lou, el judío”.
-Fue una broma.

488
00:31:03,725 --> 00:31:06,523
-No me pareció gracioso.
-Fue hace tres años.

489
00:31:06,595 --> 00:31:09,189
Me odias porque odias a los negros.

490
00:31:09,264 --> 00:31:13,257
No. Pero sí creo que la mayoría
de los negros son antisemitas.

491
00:31:13,335 --> 00:31:14,529
Eso es racista.

492
00:31:14,603 --> 00:31:16,070
-Louis Farrakhan.
-Ed Koch.

493
00:31:16,138 --> 00:31:18,800
-Jesse Jackson.
-Louis, es lamentable.

494
00:31:18,874 --> 00:31:22,742
Votaste por Jesse Jackson.
Enviaste cheques a su coalición.

495
00:31:22,811 --> 00:31:25,336
Tengo ambivalencias.
Los cheques rebotaron.

496
00:31:25,814 --> 00:31:27,805
Todos tus cheques rebotan.

497
00:31:28,283 --> 00:31:32,117
-Tienes ambivalencias en todo.
-¿Qué quieres decir?

498
00:31:32,187 --> 00:31:36,749
Puedes ser más que tonto, pero me niego
a creer que no te lo imaginas. Trata.

499
00:31:37,759 --> 00:31:40,853
Nunca tuve ambivalencias respecto a Prior.
Lo amo.

500
00:31:41,530 --> 00:31:44,090
-De veras.
-Nadie dijo lo contrario.

501
00:31:45,267 --> 00:31:47,098
Amor y ambivalencia.

502
00:31:49,104 --> 00:31:51,231
El verdadero amor no es ambivalente.

503
00:31:54,710 --> 00:31:58,373
Juro que es una frase
de mi novela favorita mejor vendida...

504
00:31:58,447 --> 00:32:01,883
Enamorados de la misteriosa noche,
aunque no creo que la hayas leído.

505
00:32:01,950 --> 00:32:03,850
-Nunca la leí.
-Deberías...

506
00:32:03,919 --> 00:32:07,980
en vez de pasarte la vida tratando
de entender Democracia en América.

507
00:32:08,523 --> 00:32:10,787
Se trata de una mujer blanca...

508
00:32:11,359 --> 00:32:14,123
cuyo padre tiene una plantación
en el corazón del sur...

509
00:32:14,196 --> 00:32:16,130
antes de la Guerra Civil.

510
00:32:16,198 --> 00:32:18,428
Se llama Margaret...

511
00:32:18,500 --> 00:32:21,367
y está enamorada
del esclavo favorito de su padre.

512
00:32:21,436 --> 00:32:23,131
Se llama Tadeo.

513
00:32:23,205 --> 00:32:26,732
Ella está casada,
pero su blanco marido negrero tiene SIDA.

514
00:32:26,808 --> 00:32:29,868
Sexo insuficientemente desarrollado
y antibélico.

515
00:32:30,912 --> 00:32:33,244
Y pasan muchas cosas...

516
00:32:33,315 --> 00:32:36,113
cuando Margaret y Tadeo pasan
diez tórridos minutos...

517
00:32:36,184 --> 00:32:37,845
durante la recolección de algodón.

518
00:32:37,919 --> 00:32:40,581
Después vienen los yanquis
y liberan a los esclavos.

519
00:32:40,655 --> 00:32:44,091
Los esclavos cuelgan a papi y a los demás.
Ficción histórica.

520
00:32:44,159 --> 00:32:45,956
En alguna parte, recuerdo...

521
00:32:46,027 --> 00:32:49,986
que Margaret y Tadeo encuentran tiempo
para discutir la naturaleza del amor.

522
00:32:50,065 --> 00:32:53,057
Su cara refleja las llamas...

523
00:32:53,135 --> 00:32:55,160
de la plantación humeante.

524
00:32:56,037 --> 00:32:58,005
Como le pasa a los blancos.

525
00:32:58,073 --> 00:33:01,440
Pero la cara negra de él se ve
oscura en la noche.

526
00:33:02,010 --> 00:33:03,807
Y ella le dice...

527
00:33:05,480 --> 00:33:09,814
“Tadeo, el amor de verdad
nunca es ambivalente.”

528
00:33:12,654 --> 00:33:14,679
Se ve bien. ¿Qué más?

529
00:33:16,091 --> 00:33:18,958
Me duele el tobillo y está hinchado,
la pierna está mejor.

530
00:33:19,027 --> 00:33:21,962
Ya casi no tengo náuseas gracias
a las píldoras naranjas.

531
00:33:22,030 --> 00:33:25,796
La materia fecal es líquida,
pero ya no hay sangre.

532
00:33:25,867 --> 00:33:28,961
Mi oculista dice que está todo bien,
por ahora.

533
00:33:29,037 --> 00:33:32,438
Mi dentista dice: “qué asco”
cuando ve mi rara lengua...

534
00:33:32,507 --> 00:33:36,739
y usa condones pequeños en su pulgar
y en el índice...

535
00:33:37,112 --> 00:33:39,808
y una máscara. ¿Y qué?

536
00:33:40,849 --> 00:33:43,215
Mi dermatólogo está en Hawai...

537
00:33:44,119 --> 00:33:45,780
y mi madre...

538
00:33:47,222 --> 00:33:49,281
Dejémosla fuera de esto.

539
00:33:49,658 --> 00:33:52,752
Que es donde normalmente está,
fuera de esto.

540
00:33:53,361 --> 00:33:57,661
Mis glándulas parecen nueces, mi peso
está estable desde hace 2 semanas...

541
00:33:57,966 --> 00:34:01,265
y un amigo murió hace dos días
de tuberculosis aviar.

542
00:34:06,374 --> 00:34:07,932
Eso me asustó.

543
00:34:08,009 --> 00:34:11,376
Y no fui al funeral hoy
porque él era católico irlandés.

544
00:34:11,446 --> 00:34:14,973
Probablemente dejarían el ataúd abierto
y me preocupaba contagiarme...

545
00:34:15,050 --> 00:34:18,713
la tuberculosis aviar, o verlo, o...

546
00:34:19,888 --> 00:34:23,722
Creo que estoy bien. Salvo, claro,
que me estoy volviendo loco.

547
00:34:24,226 --> 00:34:27,059
-¿Qué tan mal está?
-¿Quieres que te haga la lista?

548
00:34:27,863 --> 00:34:30,991
Tiene problemas de peso,
se caga a cada momento...

549
00:34:31,066 --> 00:34:33,000
y su moral está baja.

550
00:34:35,737 --> 00:34:38,035
Y cree que se está volviendo loco.

551
00:34:39,507 --> 00:34:42,203
Hicimos una prueba de toxoplasmosis.
No hay signos...

552
00:34:42,277 --> 00:34:43,471
Ya sé.

553
00:34:45,313 --> 00:34:48,749
Pero presiento
que algo aterrador está por pasar.

554
00:34:49,284 --> 00:34:53,380
Como si fuera un misil del espacio exterior
que se va a desplomar sobre la tierra.

555
00:34:53,455 --> 00:34:55,423
Y yo soy el epicentro.

556
00:34:56,358 --> 00:34:59,225
Y, en general, se me conoce en mi círculo...

557
00:34:59,294 --> 00:35:01,489
como un marica controlado y divertido.

558
00:35:02,430 --> 00:35:04,091
Pero estoy preocupado.

559
00:35:05,901 --> 00:35:08,529
Realmente no hay nada de qué preocuparse.

560
00:35:09,137 --> 00:35:10,229
Creo que...

561
00:35:15,243 --> 00:35:17,575
-¿Cómo dijo?
-Todo está bien.

562
00:35:21,783 --> 00:35:23,410
No entiendo qué...

563
00:35:28,056 --> 00:35:30,388
¿Por qué está haciendo esto? Basta.

564
00:35:31,126 --> 00:35:33,321
-¿Basta de qué?
-Usted estaba...

565
00:35:34,329 --> 00:35:36,797
¿No estaba hablando hebreo o algo así?

566
00:35:36,865 --> 00:35:38,093
¿Hebreo?

567
00:35:40,135 --> 00:35:42,103
No, no hablé en hebreo.

568
00:35:42,170 --> 00:35:45,037
¡Ay, Dios mío!

569
00:35:46,041 --> 00:35:48,976
-Por favor, creo...
-Mire, lo siento.

570
00:35:49,044 --> 00:35:51,035
Tengo la sala llena de gente.

571
00:35:54,582 --> 00:35:58,018
Creo que es un tipo con suerte.
Probablemente, viva muchos años.

572
00:35:58,086 --> 00:36:01,385
Está muy saludable para alguien
que no tiene sistema inmunológico.

573
00:36:02,524 --> 00:36:04,424
¿Sale con alguien?

574
00:36:04,659 --> 00:36:07,287
La soledad es peligrosa. ¿Un terapeuta?

575
00:36:07,996 --> 00:36:10,328
No, no necesito ver a nadie.

576
00:36:10,899 --> 00:36:12,366
-Sólo...
-Piénselo.

577
00:36:12,434 --> 00:36:15,699
No se está volviendo loco.
Sólo está bajo mucho estrés.

578
00:36:33,655 --> 00:36:34,849
“Hebreo.”

579
00:36:48,803 --> 00:36:52,102
Eres enfermero. Dame algo.
Ya no sé qué hacer.

580
00:36:52,173 --> 00:36:55,574
La semana pasada, en el trabajo,
arruiné la fotocopiadora...

581
00:36:55,643 --> 00:36:59,010
tropecé en los escalones del subterráneo,
se rompieron mis anteojos.

582
00:36:59,080 --> 00:37:01,640
Y me corté la frente. Aquí ¿ves?

583
00:37:01,716 --> 00:37:05,652
No puedo ver bien.
Y mi frente tiene la marca de Caín.

584
00:37:05,720 --> 00:37:07,551
Estúpido ¿no? Pero no sana.

585
00:37:07,622 --> 00:37:09,954
La veo todas las mañanas
y pienso en la Biblia.

586
00:37:10,025 --> 00:37:12,789
En la marca de Caín,
en Judas Iscariote y sus monedas.

587
00:37:13,361 --> 00:37:15,090
Lo extraño muchísimo.

588
00:37:15,196 --> 00:37:19,530
Después me acuerdo de las llagas y el olor,
y dónde conduciría todo...

589
00:37:19,601 --> 00:37:23,435
Yo también podría estar enfermo.
Tal vez lo esté. No sé.

590
00:37:24,572 --> 00:37:28,303
Belize, dile que lo quiero. ¿Lo harías?

591
00:37:31,479 --> 00:37:33,743
Lo estuve pensando
durante mucho tiempo...

592
00:37:33,815 --> 00:37:36,648
y aún no entiendo qué es el amor.

593
00:37:37,752 --> 00:37:39,845
-Me muero.
-Él se está muriendo.

594
00:37:40,588 --> 00:37:42,488
Sólo deseas que fueras tú.

595
00:37:46,061 --> 00:37:47,494
Alégrate, Louis.

596
00:37:53,334 --> 00:37:55,734
Mira ese cielo nublado.

597
00:37:56,304 --> 00:37:57,498
Púrpura.

598
00:37:59,707 --> 00:38:03,666
¿Qué clase de homosexual eres?
Eso no es púrpura, María.

599
00:38:04,312 --> 00:38:08,180
Ese color es malva.

600
00:38:25,934 --> 00:38:27,060
Nieve.

601
00:39:19,954 --> 00:39:21,046
Nieve.

602
00:39:22,090 --> 00:39:25,082
Hielo. Montañas de hielo. ¿Dónde estoy?

603
00:39:26,995 --> 00:39:28,792
Me siento mejor.

604
00:39:30,064 --> 00:39:31,827
En serio, mucho mejor.

605
00:39:34,469 --> 00:39:38,098
Tengo cristales de hielo en mis pulmones,
hermosos y puntiagudos...

606
00:39:40,041 --> 00:39:43,636
y la nieve huele como puré frío de duraznos.

607
00:39:43,711 --> 00:39:45,804
Y hay algo...

608
00:39:46,948 --> 00:39:49,382
una corriente de sangre en el viento.

609
00:39:49,784 --> 00:39:52,582
Qué extraño. Tiene ese sabor a hierro.

610
00:39:52,954 --> 00:39:54,114
¡Ozono!

611
00:39:57,592 --> 00:39:58,957
¿Dónde estoy?

612
00:39:59,027 --> 00:40:02,224
En el reino del hielo.
En la parte más austral del mundo.

613
00:40:02,964 --> 00:40:06,058
¿La Antártica? ¿Estoy en la Antártica?

614
00:40:06,834 --> 00:40:10,634
Un refugio frío para los destrozados.
Sin penas porque las lágrimas se hielan.

615
00:40:17,679 --> 00:40:18,805
¡Genial!

616
00:40:19,581 --> 00:40:24,143
Esto es genial. Debo haberme vuelto loca.

617
00:40:24,786 --> 00:40:26,185
Aparentemente.

618
00:40:26,287 --> 00:40:29,120
Quiero quedarme aquí para siempre.

619
00:40:29,390 --> 00:40:33,952
Levantar campamento y construir cosas.
Construir una enorme ciudad.

620
00:40:34,462 --> 00:40:36,953
Debo construir junto al río.
¿Dónde están los bosques?

621
00:40:37,031 --> 00:40:39,056
Aquí no hay madera. Hace mucho frío.

622
00:40:39,734 --> 00:40:40,894
No hay árboles.

623
00:40:40,969 --> 00:40:43,995
¡Estoy harta de los detalles!

624
00:40:44,072 --> 00:40:46,438
Los voy a plantar y los haré crecer.

625
00:40:46,507 --> 00:40:49,271
Será genial,
voy a construir un mundo nuevo...

626
00:40:49,344 --> 00:40:52,313
para que nunca tenga que regresar a casa.

627
00:40:52,580 --> 00:40:55,845
Mientras dure. El hielo se derrite.

628
00:40:56,017 --> 00:40:58,110
No. Para siempre.

629
00:40:58,419 --> 00:41:00,751
Aquí puedo tener lo que quiera.

630
00:41:01,289 --> 00:41:03,314
Hasta compañía.

631
00:41:03,658 --> 00:41:06,991
Alguien que sienta deseo por mí.

632
00:41:07,395 --> 00:41:08,487
Quizá usted.

633
00:41:08,563 --> 00:41:12,124
Es contra el reglamento de la Orden
Internacional de Agentes de Viajes...

634
00:41:12,200 --> 00:41:14,191
involucrarse con los clientes.

635
00:41:14,269 --> 00:41:18,000
Reglas son reglas.
De todos modos, no soy quien quiere.

636
00:41:18,072 --> 00:41:19,835
¿No hay nadie?

637
00:41:19,907 --> 00:41:22,467
Quizá un esquimal
que sepa pescar en el hielo...

638
00:41:22,543 --> 00:41:24,875
y me ayude a construir un nido
para el bebé...

639
00:41:24,946 --> 00:41:28,848
Aquí no hay esquimales
y no está embarazada. Eso lo inventó.

640
00:41:28,916 --> 00:41:32,875
Todo esto es inventado, así que si la nieve
es fría, estoy embarazada, ¿no?

641
00:41:32,954 --> 00:41:36,822
Aquí puedo estar embarazada
y tener el bebé que quiera.

642
00:41:38,192 --> 00:41:41,457
Esto es un retiro. Un vacío.

643
00:41:41,863 --> 00:41:44,559
Tiene la virtud de carecer de todo.

644
00:41:44,832 --> 00:41:48,393
Congela profundamente los sentimientos.
Aquí está adormecida y segura.

645
00:41:49,070 --> 00:41:51,095
Para eso vino.

646
00:41:51,939 --> 00:41:55,966
Para respetar la delicada ecología
de sus delirios.

647
00:41:56,678 --> 00:42:00,136
¿Dice que no hay esquimales
en la Antártica?

648
00:42:00,214 --> 00:42:03,308
Correcto. Hielo y nieve, sí. Esquimales, no.

649
00:42:03,384 --> 00:42:05,545
Hasta las alucinaciones tienen leyes.

650
00:42:05,620 --> 00:42:07,247
¿Entonces quién es ése?

651
00:42:12,160 --> 00:42:13,491
Un esquimal.

652
00:42:13,928 --> 00:42:16,158
Un esquimal de la Antártica.

653
00:42:16,597 --> 00:42:18,622
El pescador del océano polar.

654
00:42:21,035 --> 00:42:25,472
Este lugar me va a gustar. Es mi propio
especial del National Geographic.

655
00:42:27,775 --> 00:42:30,710
Creo que la sentí patear.

656
00:42:33,448 --> 00:42:38,010
Quizá dé a luz a una beba cubierta
por una gruesa capa de piel blanca...

657
00:42:38,086 --> 00:42:40,213
y así no sentiría el frío.

658
00:42:40,288 --> 00:42:44,281
Mis pechos estarán llenos de chocolate
caliente para que ella no se congele...

659
00:42:44,359 --> 00:42:48,523
y si se pone muy frío,
ella tendrá una bolsa para meterme.

660
00:42:48,830 --> 00:42:52,061
Como un marsupial.
Y nos pondremos bien juntas.

661
00:42:57,605 --> 00:43:00,199
Haremos eso, nos recuperaremos.

662
00:43:42,049 --> 00:43:43,380
Disculpe.

663
00:43:47,555 --> 00:43:49,216
Dije que me disculpara.

664
00:43:51,159 --> 00:43:53,389
¿Podría decirme dónde estoy?

665
00:43:54,962 --> 00:43:56,623
¿Estoy en Brooklyn?

666
00:43:56,831 --> 00:43:59,129
¿Conoce la calle Pineapple?

667
00:43:59,434 --> 00:44:02,301
¿Hay algún tren o autobús que...?

668
00:44:06,541 --> 00:44:07,872
Me perdí.

669
00:44:08,576 --> 00:44:12,603
Acabo de llegar de Salt Lake City.

670
00:44:14,148 --> 00:44:15,206
¿En Utah?

671
00:44:16,517 --> 00:44:20,283
Tomé el autobús que me dijeron y me bajé.

672
00:44:20,388 --> 00:44:23,152
Fue la última parada,

673
00:44:23,224 --> 00:44:27,217
así que tenía que bajarme.
Le pregunté al chofer si era Brooklyn.

674
00:44:27,395 --> 00:44:30,922
Y asintió con la cabeza.
Pero era de un país extranjero...

675
00:44:30,998 --> 00:44:33,432
donde creen que asentir es
de buenos modales...

676
00:44:33,501 --> 00:44:35,969
aunque no sepan qué es lo que afirman.

677
00:44:36,037 --> 00:44:39,006
Creo que no hablaba inglés en absoluto.

678
00:44:40,141 --> 00:44:44,407
Lo que creo le quita idoneidad
para el empleo en transporte público...

679
00:44:44,479 --> 00:44:47,004
cuando el público es de habla inglesa.

680
00:44:48,950 --> 00:44:51,976
La mayoría. ¿Usted habla inglés?

681
00:44:53,688 --> 00:44:56,851
Se suponía que mi hijo iría
a buscarme al aeropuerto.

682
00:44:58,192 --> 00:45:01,320
Pero él no fue.

683
00:45:03,798 --> 00:45:08,030
Y no espero a nadie
por más de tres horas y tres cuartos.

684
00:45:08,469 --> 00:45:12,803
Creo que debería ser más paciente.

685
00:45:12,874 --> 00:45:14,774
-Pero estoy en...
-Bronx.

686
00:45:17,211 --> 00:45:18,872
¿Esto es el Bronx?

687
00:45:19,247 --> 00:45:23,149
¿Cómo en nombre del Cielo llegué
al Bronx, cuando...?

688
00:45:23,885 --> 00:45:25,910
Bebe.

689
00:45:26,153 --> 00:45:28,849
¿Podría parar de hacer ese asqueroso...?

690
00:45:29,123 --> 00:45:32,115
Usted, asqueroso animal de la comida.

691
00:45:32,193 --> 00:45:33,524
Alimentarse a sí misma.

692
00:45:33,594 --> 00:45:37,655
¡Qué le importaría a usted o a cualquiera
si dejara de alimentarse...

693
00:45:37,732 --> 00:45:38,994
y muriera!

694
00:45:43,037 --> 00:45:44,629
¿Podría decirme...?

695
00:45:45,439 --> 00:45:49,102
¿Por qué le pusieron
al Puente Koscuiszko...

696
00:45:50,244 --> 00:45:52,235
el nombre de un polaco?

697
00:45:53,281 --> 00:45:56,273
-No sé de qué habla.
-Era una broma.

698
00:45:56,350 --> 00:45:57,908
¿Cuál es la gracia?

699
00:45:57,985 --> 00:46:00,283
-No sé.
-Por Dios.

700
00:46:00,421 --> 00:46:04,380
-¿Hay alguien que pueda indicarme...?
-¡Aléjese, puta gorda y asquerosa!

701
00:46:04,458 --> 00:46:08,053
No puede tomar más de esta sopa. Animal.

702
00:46:08,129 --> 00:46:10,757
Sé que hará pis por el camino,
¿y dónde lo hará?

703
00:46:10,831 --> 00:46:14,096
¿Detrás de un arbusto?
Hace mucho frío aquí, y...

704
00:46:17,505 --> 00:46:19,029
Está bien...

705
00:46:19,807 --> 00:46:22,742
porque se supone que fue un túnel.

706
00:46:23,511 --> 00:46:24,773
No es gracioso.

707
00:46:25,346 --> 00:46:28,247
¿Leyó las profecías de Nostradamus?

708
00:46:29,283 --> 00:46:32,514
-¿De quién?
-Un tipo con el que salí una vez.

709
00:46:32,587 --> 00:46:35,954
Nostradamus, el profeta. Un marginado.

710
00:46:36,557 --> 00:46:39,788
-Mirada que asusta...
-¡Cállese!

711
00:46:39,927 --> 00:46:42,293
Deje de farfullar por un minuto...

712
00:46:42,363 --> 00:46:45,423
y compóngase para decirme
cómo llegar a Brooklyn.

713
00:46:45,499 --> 00:46:49,094
Porque lo sabe y me lo dirá,
porque no hay nadie más que lo haga...

714
00:46:49,170 --> 00:46:50,797
y tengo frío y estoy mojada...

715
00:46:50,871 --> 00:46:54,398
y estoy demasiado enojada.

716
00:46:57,044 --> 00:47:01,208
Lamento que sea psicótica,
pero haga el esfuerzo.

717
00:47:01,916 --> 00:47:04,908
Compóngase y tome aliento.

718
00:47:08,122 --> 00:47:09,282
¡Hágalo!

719
00:47:13,894 --> 00:47:16,294
Bien, exhale.

720
00:47:20,468 --> 00:47:24,097
Ahora dígame cómo llegar a Brooklyn.

721
00:47:27,775 --> 00:47:30,767
No sé, nunca estuve ahí. Lo siento.

722
00:47:33,447 --> 00:47:35,074
¿Quiere sopa?

723
00:47:38,586 --> 00:47:40,281
¿Manhattan? ¿Sabe...?

724
00:47:40,955 --> 00:47:44,789
Supongo que no sabe la dirección
del Centro Mormón para Visitantes.

725
00:47:44,859 --> 00:47:46,520
Calle 65 y Broadway.

726
00:47:48,896 --> 00:47:51,490
-¿Cómo lo sabe?
-Voy con frecuencia.

727
00:47:51,565 --> 00:47:54,557
Hay películas gratis.
Es aburrido, pero se puede pasar el día.

728
00:47:55,536 --> 00:47:58,232
-¿Cómo llego?
-Tome la línea D de tren.

729
00:47:59,974 --> 00:48:02,101
En la próxima cuadra, doble a la derecha.

730
00:48:02,777 --> 00:48:04,438
-Gracias.
-Sí.

731
00:48:12,286 --> 00:48:14,151
En el nuevo siglo...

732
00:48:16,023 --> 00:48:18,287
creo que todos estaremos locos.

733
00:48:26,801 --> 00:48:29,634
No puedo ir a Washington.

734
00:48:30,371 --> 00:48:32,305
La respuesta es negativa. Lo siento.

735
00:48:33,441 --> 00:48:35,568
Bueno, disculpas.

736
00:48:37,044 --> 00:48:40,036
No veo a nadie que pida disculpas.

737
00:48:40,114 --> 00:48:43,049
-Lo siento, Roy.
-Basta de disculpas.

738
00:48:45,252 --> 00:48:46,981
Mi esposa desapareció.

739
00:48:47,488 --> 00:48:51,390
Creo que mi madre viene de Salt Lake City
para ayudarme a buscarla.

740
00:48:51,459 --> 00:48:54,690
Se supone que estaría recogiéndola
ahora en el aeropuerto, pero...

741
00:48:56,197 --> 00:49:00,327
Acabo de pasar dos días en el hospital,
Roy, con una úlcera perforada.

742
00:49:00,601 --> 00:49:02,569
Escupía sangre.

743
00:49:04,004 --> 00:49:05,164
¿Sangre?

744
00:49:07,475 --> 00:49:10,410
-Mire, estoy muy ocupado...
-Es sólo un trabajo.

745
00:49:10,578 --> 00:49:11,772
¿Un trabajo?

746
00:49:13,247 --> 00:49:14,976
¿Un trabajo? ¿En Washington?

747
00:49:17,017 --> 00:49:20,316
¡Qué Mormón de Utah más tarado!

748
00:49:20,387 --> 00:49:21,854
-Roy...
-¿Washington?

749
00:49:21,922 --> 00:49:24,584
Cuando Washington me llamó,
era más joven que usted.

750
00:49:24,658 --> 00:49:27,752
¿Cree que dije: “Al diablo, no, no puedo ir...

751
00:49:27,828 --> 00:49:32,629
“tengo dos dedos en el culo
y algunos principios morales”?

752
00:49:32,833 --> 00:49:37,395
¡Cuando Washington lo llama,
amiguito, usted va...

753
00:49:37,571 --> 00:49:40,199
o se queda en la maldita calle...

754
00:49:40,274 --> 00:49:43,300
porque el tren se marcha y adiós!

755
00:49:43,377 --> 00:49:47,837
Y uno se queda afuera. Rechazado.
Al diablo, María Juana. ¡Fuera de aquí!

756
00:49:47,915 --> 00:49:50,076
-Déjeme...
-¿Explicarme qué?

757
00:49:50,151 --> 00:49:52,711
Explica.

758
00:49:52,787 --> 00:49:56,018
-Explíqueme por qué me rompe el corazón.
-Yo lo quiero, Roy.

759
00:49:59,059 --> 00:50:01,584
Hay muchas cosas que quiero ser.

760
00:50:02,463 --> 00:50:04,260
Lo que usted ve en mí...

761
00:50:04,665 --> 00:50:07,099
Quiero ser parte del mundo.

762
00:50:07,201 --> 00:50:10,170
De su mundo, Roy. Quiero ser capaz de eso.

763
00:50:10,538 --> 00:50:14,304
De veras que lo intento.
Pero no puedo hacer esto.

764
00:50:15,476 --> 00:50:19,344
No porque no crea en usted,
sino porque creo muchísimo en usted.

765
00:50:19,413 --> 00:50:23,247
Y en lo que representa.
El orden y la decencia.

766
00:50:23,751 --> 00:50:28,017
Daría cualquier cosa por protegerlo,
pero hay leyes que no puedo violar.

767
00:50:28,088 --> 00:50:30,113
Están muy arraigadas.

768
00:50:30,224 --> 00:50:32,988
Ya hice mucho daño.

769
00:50:34,428 --> 00:50:36,328
Quizá tenga razón y esté muerto.

770
00:50:36,397 --> 00:50:38,695
No está muerto, muchacho,
es un mariconcito.

771
00:50:39,300 --> 00:50:43,236
Me quiere, eso me conmueve.

772
00:50:43,637 --> 00:50:46,765
Es lindo que a uno lo quieran.
Le advertí sobre esto, ¿no, Joe?

773
00:50:47,708 --> 00:50:51,542
No me escucha. ¿Por qué? Porque piensa...

774
00:50:51,612 --> 00:50:54,979
“Roy es astuto, es un amigo...

775
00:50:55,182 --> 00:50:58,709
“pero, Roy, bueno, no es escrupuloso.”

776
00:50:59,687 --> 00:51:03,623
Y usted quiere ser escrupuloso, ¿verdad?
Un hombre muy bueno.

777
00:51:04,692 --> 00:51:08,059
¿Sabes cuál fue
mi logro más importante, Joe?

778
00:51:08,596 --> 00:51:13,260
¿En mi vida, algo por lo que mire al pasado
y me enorgullezca?

779
00:51:13,601 --> 00:51:16,866
Y mire que ayudé
a poner presidentes y a sacarlos.

780
00:51:17,037 --> 00:51:21,736
Y alcaldes, y más malditos jueces
que nadie en la ciudad de Nueva York...

781
00:51:21,809 --> 00:51:24,539
y a ganar varios millones
libres de impuestos.

782
00:51:24,678 --> 00:51:27,408
¿Y sabe qué es
lo que más significa para mí?

783
00:51:27,915 --> 00:51:30,611
¿Oyó hablar de Ethel Rosenberg, Joe?

784
00:51:31,285 --> 00:51:34,584
-Sí, creo que sí.
-Sí, oyó sobre ella.

785
00:51:34,688 --> 00:51:37,384
Quizá haya leído sobre ella
en los libros de historia.

786
00:51:37,758 --> 00:51:41,751
Si no fuera por mí, Joe,
Ethel Rosenberg estaría viva hoy...

787
00:51:42,263 --> 00:51:46,563
escribiendo en alguna columna de consejos
para una revista femenina. Pero no lo está.

788
00:51:47,534 --> 00:51:50,469
Porque durante el juicio, Joe...

789
00:51:51,038 --> 00:51:53,768
yo llamaba todos los días
para hablar con el juez.

790
00:51:53,841 --> 00:51:56,742
Y hacía lo que mejor sé hacer.

791
00:51:56,810 --> 00:51:58,835
Hablar por teléfono.

792
00:51:59,146 --> 00:52:02,741
Para asegurarme
de que ese judío tímido e insignificante...

793
00:52:02,816 --> 00:52:05,376
cumpliera con su deber
hacia América y la historia.

794
00:52:05,486 --> 00:52:08,182
Esa mujer dulce y poco atractiva...

795
00:52:08,455 --> 00:52:10,184
con dos niños, qué bien...

796
00:52:10,357 --> 00:52:15,090
nos recordaba a nuestras madres judías,
y casi obtiene prisión perpetua.

797
00:52:15,396 --> 00:52:19,230
Pero supliqué hasta llorar
para que la pusieran en la silla. Yo fui.

798
00:52:19,700 --> 00:52:23,295
Hubiera encendido yo el interruptor
si me hubieran dejado. ¿Por qué?

799
00:52:24,371 --> 00:52:27,568
Porque odio a los malditos traidores.

800
00:52:28,442 --> 00:52:31,377
Porque odio a los malditos comunistas.

801
00:52:31,712 --> 00:52:34,078
¿Fue legal? ¡Al diablo con lo legal!

802
00:52:34,214 --> 00:52:36,944
¿Si soy escrupuloso?
¡Me cago en los escrúpulos!

803
00:52:37,051 --> 00:52:40,817
Dicen cosas terribles de mí en The Nation.
¡Al diablo con ellos!

804
00:52:41,055 --> 00:52:43,990
¿Quiere ser escrupuloso?
¿O quiere ser efectivo?

805
00:52:45,025 --> 00:52:48,017
¿Quiere crear las leyes o someterte a ellas?

806
00:52:48,495 --> 00:52:51,464
¡Elija! Su esposa lo hizo.

807
00:52:52,433 --> 00:52:54,867
Volverá dentro de una semana.

808
00:52:55,703 --> 00:52:59,264
Ella sabe cómo conseguir lo que quiere.
Quizá la envíe a ella a Washington.

809
00:52:59,340 --> 00:53:01,535
-No le creo.
-Palabra de Evangelio.

810
00:53:02,676 --> 00:53:04,974
No puede decirlo en serio.

811
00:53:05,045 --> 00:53:08,412
Fue fiscal de los Estados Unidos
en el caso Rosenberg.

812
00:53:08,482 --> 00:53:11,280
La comunicación de terceros
con el juez durante el juicio...

813
00:53:11,352 --> 00:53:14,788
sería censurable, como mínimo,
y tal vez hasta conspiración.

814
00:53:14,855 --> 00:53:17,289
En un caso que terminó en ejecución, es...

815
00:53:17,358 --> 00:53:18,825
¿Qué? ¿Homicidio?

816
00:53:20,294 --> 00:53:21,556
No está bien, eso es todo.

817
00:53:21,628 --> 00:53:23,858
¿Qué quiere decir con que no estoy bien?

818
00:53:23,931 --> 00:53:26,058
-Dijo que...
-¿Yo dije? ¿Qué dije?

819
00:53:26,300 --> 00:53:27,995
-Tiene cáncer.
-Yo no.

820
00:53:28,068 --> 00:53:31,868
-Me dijo que estaba muriendo.
-¿De qué diablos habla?

821
00:53:31,939 --> 00:53:34,703
Nunca dije eso.

822
00:53:34,875 --> 00:53:37,673
Estoy en perfecto estado de salud.
No me pasa nada malo.

823
00:53:39,646 --> 00:53:40,806
Deme la mano.

824
00:53:45,853 --> 00:53:48,515
Está bien que me lastimes...

825
00:53:49,356 --> 00:53:51,256
porque te amo, pequeño Joe.

826
00:53:53,694 --> 00:53:56,026
Por eso soy tan duro contigo.

827
00:53:57,898 --> 00:53:59,388
Hijo pródigo.

828
00:54:00,200 --> 00:54:03,363
El mundo se va a lavar
las manos sucias en ti.

829
00:54:03,437 --> 00:54:06,235
-Ya lo hizo, Roy.
-Vete.

830
00:54:07,574 --> 00:54:11,840
Siempre te estaré esperando.
¿Y qué quieres tú de mí?

831
00:54:12,212 --> 00:54:15,875
¿Para qué fue todo esto? ¿Qué buscas?

832
00:54:16,183 --> 00:54:19,084
Traidor, ingrato...

833
00:54:26,160 --> 00:54:28,287
Sé un poco transgresor, Joseph.

834
00:54:28,462 --> 00:54:31,954
Hay tantas leyes.
Encuentra una que puedas violar.

835
00:55:01,995 --> 00:55:03,724
¡Andy, ven aquí!

836
00:55:14,975 --> 00:55:18,206
¿Quién diablos eres? ¿La nueva enfermera?

837
00:55:25,519 --> 00:55:27,919
Al diablo. Ethel.

838
00:55:33,260 --> 00:55:35,091
No te ves bien, Roy.

839
00:55:35,896 --> 00:55:38,296
Ethel, no me siento bien.

840
00:55:38,465 --> 00:55:41,593
Y perdiste mucho peso. Te queda bien.

841
00:55:41,668 --> 00:55:46,105
Eras gordo entonces. Zaftig,
con mucha caderas.

842
00:55:46,874 --> 00:55:49,035
No estoy así de gordo desde 1960.

843
00:55:49,109 --> 00:55:52,840
Entonces todos éramos más gordos
antes de que comenzara el culto al cuerpo.

844
00:55:53,347 --> 00:55:57,443
Ahora parezco un esqueleto. Me miran.

845
00:55:57,918 --> 00:56:00,409
¿Ya comienzan los problemas?

846
00:56:03,157 --> 00:56:05,557
La diversión recién comenzó.

847
00:56:06,460 --> 00:56:10,089
¿Qué es esto, Ethel, Noche de Brujas?
¿Tratas de asustarme?

848
00:56:10,898 --> 00:56:12,422
Pierdes el tiempo...

849
00:56:12,499 --> 00:56:15,866
porque yo doy más miedo que tú
en cualquier momento.

850
00:56:15,969 --> 00:56:18,870
Así que vete, Ethel. ¡Buh!

851
00:56:19,473 --> 00:56:21,270
Mejor muerto que comunista.

852
00:56:24,745 --> 00:56:26,906
¿Alguien intenta sacudirme?

853
00:56:31,652 --> 00:56:34,416
Desde Dios en el Cielo
hasta las entrañas del Infierno...

854
00:56:34,488 --> 00:56:36,615
se pueden joder todos.

855
00:56:36,723 --> 00:56:38,657
¡Vete a la mismísima mierda...

856
00:56:38,859 --> 00:56:42,727
porque no te tengo miedo!

857
00:56:43,230 --> 00:56:44,492
¡Ni a la muerte!

858
00:56:46,033 --> 00:56:47,694
¡Ni al infierno!

859
00:56:48,268 --> 00:56:49,997
¡Ni a nada!

860
00:56:51,939 --> 00:56:54,407
Nos veremos pronto, Roy.

861
00:56:57,311 --> 00:57:00,610
-Julius te envía saludos.
-¡Ah! ¿Sí?

862
00:57:01,014 --> 00:57:03,847
Envíale esto a Julius.

863
00:57:14,061 --> 00:57:17,394
En verdad que eres un hombre enfermo.

864
00:57:23,170 --> 00:57:25,400
Me parece que no te escucha.

865
00:57:26,139 --> 00:57:28,505
Deberíamos pedir una ambulancia.

866
00:57:30,611 --> 00:57:31,805
Botones.

867
00:57:32,346 --> 00:57:35,509
Las cosas que tienen ahora.
¿Cuál es el número, Roy?

868
00:57:36,817 --> 00:57:38,114
91 1 .

869
00:57:42,522 --> 00:57:43,784
Canta.

870
00:57:47,494 --> 00:57:50,190
Sí, ¿podría enviar una ambulancia,
por favor...

871
00:57:50,264 --> 00:57:53,290
a la casa del Sr. Roy Cohn,
el famoso abogado?

872
00:57:55,335 --> 00:57:57,303
¿Cuál es la dirección, Roy?

873
00:57:58,405 --> 00:57:59,633
251 ...

874
00:58:00,540 --> 00:58:01,802
al este de la 87.

875
00:58:03,977 --> 00:58:07,811
No hay apartamentos.
Él posee todo el edificio.

876
00:58:09,149 --> 00:58:10,411
¿Mi nombre?

877
00:58:11,718 --> 00:58:14,482
Ethel Greenglass Rosenberg.

878
00:58:15,489 --> 00:58:19,516
R-O-S-E-N-B-E-R-G.

879
00:58:21,161 --> 00:58:23,857
No, no soy pariente sino una vieja amiga.

880
00:58:28,235 --> 00:58:29,964
Dijeron que llegarán en un minuto.

881
00:58:30,804 --> 00:58:32,829
Tengo todo el tiempo del mundo.

882
00:58:33,573 --> 00:58:36,872
-Eres inmortal.
-Soy inmortal, Ethel.

883
00:58:37,911 --> 00:58:40,641
Me hice un lugar en la historia.

884
00:58:41,114 --> 00:58:43,514
¡No voy a morir nunca!

885
00:58:44,284 --> 00:58:47,583
La historia está a punto de romperse
en pedazos.

886
00:58:49,790 --> 00:58:51,655
Se acerca el milenio.

887
00:59:17,918 --> 00:59:20,079
Será esta noche. ¿No está emocionado?

888
00:59:20,153 --> 00:59:22,986
-Ella llega esta noche.
-Justo a través del techo.

889
00:59:27,427 --> 00:59:29,691
¡Lumen! ¡Fósforo!

890
00:59:29,763 --> 00:59:32,357
-¡Fósforo!
-¡Fluor!

891
00:59:32,432 --> 00:59:33,956
¡Velas!

892
00:59:35,135 --> 00:59:39,094
Una ola escarlata infinita.

893
00:59:39,172 --> 00:59:42,539
Miren. Ajo, un espejo.

894
00:59:44,077 --> 00:59:46,602
Agua bendita, un crucifijo.

895
00:59:46,680 --> 00:59:50,172
¡Al diablo! ¡Váyanse de mi cuarto! ¡Fuera!

896
00:59:55,355 --> 00:59:57,619
Duro como nogal.

897
00:59:57,824 --> 01:00:01,021
Todos nos ponemos entumecemos
cuando se acercan.

898
01:00:01,361 --> 01:00:04,819
Crecemos como la luna.

899
01:00:05,732 --> 01:00:08,064
-Danza.
-¿Danzar?

900
01:00:08,135 --> 01:00:11,036
Levántese, diablos, denos la mano, danza.

901
01:00:11,538 --> 01:00:12,732
Escuche.

902
01:00:13,807 --> 01:00:16,207
Sonidos deliciosos.

903
01:00:17,611 --> 01:00:18,805
¿Quiere bailar?

904
01:00:18,879 --> 01:00:21,973
Por favor, déjenme solo. Déjenme dormir.

905
01:00:22,682 --> 01:00:27,278
Quiere a un conocido.
Un compañero que conozca sus pasos.

906
01:00:28,655 --> 01:00:31,055
Cierre los ojos, imagine.

907
01:00:31,191 --> 01:00:32,419
No.

908
01:00:34,261 --> 01:00:35,853
Cierre los ojos.

909
01:00:39,466 --> 01:00:42,663
¡Y ahora ábralos!

910
01:01:15,035 --> 01:01:16,525
Danza conmigo.

911
01:01:17,804 --> 01:01:19,362
No puedo por mi pierna.

912
01:01:20,507 --> 01:01:21,906
Me duele por las noches.

913
01:01:23,910 --> 01:01:25,434
¿Eres un fantasma, Lou?

914
01:01:26,279 --> 01:01:29,180
No, sólo un espectro.

915
01:01:30,484 --> 01:01:32,008
Perdido en mí mismo.

916
01:01:32,752 --> 01:01:36,950
Me siento todo el día en bancos fríos
de parque deseando estar contigo.

917
01:01:37,724 --> 01:01:39,487
Danza conmigo, cariño.

918
01:02:12,425 --> 01:02:14,893
Ahora entiendo por qué no tiene hijos.

919
01:02:15,929 --> 01:02:17,453
Es sodomita.

920
01:02:17,764 --> 01:02:20,927
Cállate, gnomo medieval.

921
01:02:21,668 --> 01:02:25,331
-Déjalos danzar.
-No interfiero. Ya hice mi parte.

922
01:02:25,939 --> 01:02:28,134
Hurra, el mensajero ha llegado.

923
01:02:28,775 --> 01:02:31,608
Ahora me voy. No me gusta estar aquí.

924
01:02:42,589 --> 01:02:44,216
El siglo 20.

925
01:02:44,824 --> 01:02:46,052
Dios mío.

926
01:02:46,726 --> 01:02:50,890
El mundo se hizo tan, pero tan viejo.

927
01:03:50,991 --> 01:03:52,583
¡Prepárate!

928
01:03:52,659 --> 01:03:55,287
No vengas aquí. ¡No entres!

929
01:04:03,203 --> 01:04:04,227
No.

930
01:04:05,338 --> 01:04:07,306
Me llamo Prior Walter.

931
01:04:09,676 --> 01:04:11,143
Soy el descendiente...

932
01:04:12,045 --> 01:04:13,910
de una antigua estirpe.

933
01:04:15,548 --> 01:04:17,413
¿Abandonado? No.

934
01:04:17,851 --> 01:04:19,580
No, mi...

935
01:04:23,523 --> 01:04:26,651
Mi nombre es Prior y vivo aquí...

936
01:04:27,494 --> 01:04:28,927
y ahora...

937
01:04:30,196 --> 01:04:32,994
Y en la oscuridad,
el ángel que lo registra todo...

938
01:04:33,066 --> 01:04:37,127
abre sus cien ojos y parte en pedazos
el lomo del libro de la vida.

939
01:04:41,207 --> 01:04:42,299
Silencio.

940
01:04:44,244 --> 01:04:46,041
Digo tonterías.

941
01:04:52,118 --> 01:04:53,779
Basta de escenas de locura.

942
01:04:54,754 --> 01:04:55,914
Silencio.

943
01:05:40,333 --> 01:05:42,733
¿Conoces la historia de Lázaro?

944
01:05:44,003 --> 01:05:45,265
¿Lázaro?

945
01:05:47,440 --> 01:05:50,898
-No puedo recordar con exactitud qué pasa.
-Yo no...

946
01:05:53,813 --> 01:05:55,440
Lázaro estaba muerto...

947
01:05:55,515 --> 01:05:58,712
y Jesús lo volvió a la vida. Lo resucitó.

948
01:05:58,785 --> 01:06:00,685
-¿Vienes con frecuencia?
-No.

949
01:06:04,491 --> 01:06:05,617
Sí.

950
01:06:08,895 --> 01:06:11,864
Volver de la muerte.
¿Crees que pasó en realidad?

951
01:06:12,832 --> 01:06:15,062
Ya no sé qué es lo que creo.

952
01:06:15,135 --> 01:06:17,933
Es una coincidencia que nos encontremos.

953
01:06:18,004 --> 01:06:19,403
Te seguí.

954
01:06:20,807 --> 01:06:23,002
Del trabajo. Te seguí hasta aquí.

955
01:06:23,810 --> 01:06:25,402
¿Me seguiste?

956
01:06:28,915 --> 01:06:33,079
Quizá ese día en el baño pensaste:
“Qué tipo dulce...

957
01:06:33,153 --> 01:06:36,953
-”sensible, llora por sus amigos.”
-Sí.

958
01:06:37,257 --> 01:06:40,385
-Creíste que quizá lloraría por ti.
-Sí.

959
01:06:40,460 --> 01:06:43,293
Te engañé. Eran lágrimas de cocodrilo.

960
01:06:44,364 --> 01:06:45,592
Aquí no hay nada.

961
01:06:48,768 --> 01:06:51,669
-¿Qué haces? No lo hagas.
-Perdón.

962
01:06:52,172 --> 01:06:55,505
Pienso que si me tocas,
se te caerá la mano o algo parecido.

963
01:06:55,575 --> 01:06:58,271
A los que me tocaron
les pasaron cosas peores.

964
01:06:58,344 --> 01:06:59,538
Por favor.

965
01:07:00,814 --> 01:07:02,782
¡Ay, amigo! Mira, ¿puedo...?

966
01:07:04,217 --> 01:07:05,980
Quiero tocarte.

967
01:07:07,287 --> 01:07:09,152
¿Puedo tocarte...?

968
01:07:11,558 --> 01:07:12,650
Así.

969
01:07:22,969 --> 01:07:25,199
Iré al infierno por esto.

970
01:07:25,271 --> 01:07:29,071
Gran cosa. ¿Crees que puede ser peor
que la ciudad de Nueva York?

971
01:07:33,746 --> 01:07:34,974
Vamos.

972
01:07:35,215 --> 01:07:38,241
-¿Adónde?
-A casa conmigo.

973
01:07:39,185 --> 01:07:42,120
-No tiene sentido. No te conozco.
-Yo tampoco.

974
01:07:42,188 --> 01:07:44,850
Sí, y lo que conoces no te gusta.

975
01:07:44,924 --> 01:07:47,757
-¿Tu parte republicana?
-Sí, para empezar.

976
01:07:47,827 --> 01:07:49,624
No me gusta eso, lo odio.

977
01:07:49,696 --> 01:07:52,392
¿Y por qué iría a tu casa...?

978
01:08:03,243 --> 01:08:05,643
Una afinidad inesperada, no sé.

979
01:08:06,412 --> 01:08:09,245
Nunca lo hice con uno de los condenados.

980
01:08:13,853 --> 01:08:16,879
Preferiría no pasar la noche solo.

981
01:08:19,893 --> 01:08:22,657
-Soy una persona horrible, Louis.
-Lou.

982
01:08:23,529 --> 01:08:25,326
No, en serio, lo soy.

983
01:08:25,398 --> 01:08:28,765
No merezco que me quieran.

984
01:08:29,636 --> 01:08:32,764
Ya ves, tenemos mucho en común.

985
01:09:20,787 --> 01:09:22,152
Ese sonido.

986
01:09:27,894 --> 01:09:30,454
¿Qué es eso, pájaros?

987
01:09:32,665 --> 01:09:34,599
¿Como un pájaro muy grande?

988
01:09:35,134 --> 01:09:37,159
Estoy asustado. No.

989
01:09:38,237 --> 01:09:41,502
Sin miedo, encuentra la ira.

990
01:09:41,574 --> 01:09:45,533
Tengo la sangre limpia, el cerebro está bien.

991
01:09:46,212 --> 01:09:50,308
¡Puedo manejar la presión!
¡Soy gay y estoy acostumbrado a la presión,

992
01:09:50,750 --> 01:09:54,083
a los problemas! Soy duro y fuerte y...

993
01:10:03,463 --> 01:10:05,124
¡Ay, Dios mío!

994
01:10:08,167 --> 01:10:09,395
Está bien.

995
01:10:11,004 --> 01:10:12,198
Estoy caliente.

996
01:10:13,172 --> 01:10:14,935
Debo tener fiebre.

997
01:11:55,274 --> 01:11:57,003
Saludos, profeta.

998
01:11:57,643 --> 01:11:59,770
Comienza la gran tarea.

999
01:12:00,246 --> 01:12:02,680
Ha llegado el Mensajero.

1000
01:12:22,268 --> 01:12:27,103
ÁNGELES EN AMÉRICA

1001
01:12:27,104 --> 01:12:42,104
Subtitulado por: TANYU NET
TANYUNET2@yahoo.com.ar

